In her 2013 monograph, The Poetics of Piracy: Emulating Spain in English Literature (University of Pennsylvania Press), Barbara Fuchs writes that,
Traditional literary history has managed neither wholly to insert Spain into English studies, nor convincingly to explain the ongoing disavowal of Spain in the field…Certainly, the increasing acrimony between the two nations, which came to a head with the attempted invasion by the Spanish Armada in 1588, raised the stakes for the English imitatio of Spain, placing literary transmission as a fundamental tension with religious and political conflicts, never fully resolved even when James declared peace with Spain in 1604. Yet transmission there was, from translation, to reelaboration, to occasional citation – all versions of a sustained fascination with Spanish matter.
The aim of this conference is to build on Fuchs’ pioneering recent study, to explore the varied manifestations of and responses to this fascination, from an interdisciplinary perspective. What was at stake in the imitation, translation and representation of Iberian texts and cultures, in print and on the early modern stage?